ad-mania

Mes de la Herencia Hispana: ¿Y usted cómo lo dice? El idioma español y sus diferencias

/
/
15 Vistas

Cuando trabajaba en la redacción de un importante periódico en español de la ciudad de Nueva York, tal vez una de las partes más divertidas era nuestras reuniones editoriales en las que seleccionábamos las historias que publicaríamos en la portada del día siguiente.

La sala de redacción reflejaba perfectamente las numerosas naciones latinoamericanas que conviven en esa ciudad. Había colombianos, dominicanos, peruanos, ecuatorianos, cubanos, argentinos, boricuas y mexicanos. Y cada uno tenía sus propias expresiones y vocablos que muchas veces no entendíamos.

Como los colombianos cuando decían tira esto en la caneca; o los caribeños cuando se escandalizaban que los mexicanos se refirieran a la fruta bomba como papaya, o los insultos sacrílegos de los argentinos y españoles.

Y entonces unos les decían a los otros es que “ustedes deforman el lenguaje”.

El español y las antiguas polémicas

Tal vez una de las discusiones más sin sentido es la que muchas veces aflora cuando se reúnen personas de diferentes países de Latinoamérica, para tratar de dilucidar donde se habla “el mejor” español.

Por supuesto que todos quieren atribuirse el título de la “pureza” del lenguaje, y resulta que no hay nada más subjetivo que esto.

En primer lugar porque el idioma español que compartimos, viene de los conquistadores españoles, que a su vez procedían de diferentes regiones de España. Pero además, al mezclarse con los habitantes originarios, (donde había grandes civilizaciones con un alto grado de desarrollo), se originaron nuevos vocablos.

Y no hay que olvidar que muchas poblaciones que permanecieron aisladas durante siglos, como los hispanos de Nuevo Mexico o algunas regiones de Texas, también el idioma se aisló y se mantuvo en su expresión antigua. Por eso, en muchas zonas rurales de América Latina y Estados Unidos, es muy frecuente escuchar que se dice ansina, acabalar, mesmo,

Por eso, cuando se pregunta en donde se habla el mejor español, nadie tiene la razón, o todos la tienen.

¿Qué es el idioma?

Un idioma es la lengua propia de un pueblo o nación o de varios pueblos y naciones. La palabra idioma proviene del latín idiōma, y este del griego ἰδίωμα (idíoma), que significa “propiedad privada”.

Como tal, el idioma es un sistema de comunicación lingüístico, que puede ser tanto oral como escrito. Se caracteriza por regirse según una serie de convenciones y normas gramaticales que garantizan la comunicación entre las personas. De allí que idioma y lengua sean términos sinónimos.

En el mundo existen aproximadamente entre seis mil y siete mil idiomas, sin embargo, los tres más hablados son el chino mandarín, el español y el inglés.

Idioma y dialecto

Los dialectos son las variedades regionales de un idioma. Como tal, los dialectos son hablados y compartidos por una comunidad de hablantes en zonas geográficas específicas.

Los idiomas, en este sentido, están divididos en dialectos. Por ejemplo, el idioma español consta de infinidad de dialectos, empezando por los dialectos nacionales como el español de México, el de Colombia, el de Argentina o el de España, que son todas variaciones dialectales del idioma español.

Asimismo, cada dialecto nacional se subdivide en otros tantos como el dialecto chilango en Ciudad de México, el porteño en Buenos Aires, el madrileño en Madrid.

No obstante, las diferencias dialectales no suponen un problema de comunicación para los hablantes de un mismo idioma. Todos se comunican bajo el mismo sistema de signos y las mismas reglas ortográficas, y pueden entenderse los unos a los otros sin mayores complicaciones.

El idioma está en constante cambio

Aunque el idioma tiene reglas, en este caso implementadas y vigiladas por la Real Academia Española, lo cierto es que el idioma se va transformando con el paso del tiempo a pesar de que a los puristas del idioma esto les cause un verdadero dolor de estómago.

Tal vez uno de los ejemplos más claros de que el idioma está “vivo”, es el “Spanglish”, esa mezcla de inglés y español que se habla en la mayoría de las grandes ciudades de Estados Unidos y que poco a poco se va popularizando.

Entrevistado por la cadena de noticias CNN, José Medina, un consultor educativo e investigador de idiomas de 52 años está trabajando con distritos escolares de todo el país para crear y hacer crecer programas bilingües que valoren los idiomas del hogar tanto como el inglés. Y obtuvo millones de visitas y me gusta en TikTok, y más de 131.000 seguidores en la plataforma, al compartir un mensaje que él mismo desearía haber escuchado décadas atrás.

José Medina creció en Texas y, siendo apenas un niño, sus maestros le prohibieron hablar español en el aula. Sus padres, por su lado, le prohibieron hablar inglés en su casa.

Medina nunca sintió que pertenecía. Pero años más tarde, cuando él mismo se convirtió en maestro comenzó a hacer lo mismo.

“Me convertí en el maestro que les decía a los niños: ‘Así no se dice’. Porque eso era lo que me enseñaron”, dijo Medina.

Medina dice que corregía la forma en que los estudiantes e incluso los miembros de su familia hablaban tanto inglés como español, y evitaba que mezclaran los dos idiomas.

Hoy reconoce que “hablar ‘spanglish’ es un superpoder”, dice Medina. Uno que no ha recibido la atención que merece, ni dentro ni fuera del aula.

“Es algo que debemos abrazar en lugar de temer”, dice.

  • Facebook
  • Twitter
  • Linkedin
  • Pinterest

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This div height required for enabling the sticky sidebar
Ad Clicks : Ad Views :